FC2ブログ

So What

今日はP!NKの『So what』を少し訳していきたいと思います。
続きからどうぞ。






 何度聴いてもかっこいい。最高に気分が良くなる。
 英語なのでもちろん何を言っているのかはわからない。
 けど明らかにスタート、ファイトとか言ってるのはわかる。
 彼女は、やる気なのだ。
 やったるどおらぁ! という歌なのは間違い無いだろう。
 乾いて枯れた声で高らかに歌い上げるサビの部分は、さて、なんと言っているんでしょうね。とても楽しみだ。
 英語そのものよりも、メロディーや歌い方、感情の入り方をヒントにして訳していきたい。
 レッツ翻訳。


P!nk - So What

1番)
Na na na na na na, na na na na na na
Na na na na na na, na na na na na na

I guess I just lost my husband
I don't know where he went
So I'm gonna drink my money
I'm not gonna pay his rent (nope)
I got a brand new attitude
And I'm gonna wear it tonight
I wanna get in trouble
I wanna start a fight

Na na na na na na na, I wanna start a fight
Na na na na na na na, I wanna start a fight

So, so what?
I'm still a rock star
I got my rock moves
And I don't need you
And guess what
I'm having more fun
And now that we're done
I'm gonna show you tonight
I'm alright, I'm just fine
And you're a tool
So, so what?
I am a rock star
I got my rock moves
And I don't want you tonight


伏田)
Na na na na na na, na na na na na na
Na na na na na na, na na na na na na

さっき旦那が出て行ったみたい
あいつがどこに行ったかなんて知ったこっちゃない
私は自分の金で酒でも飲むつもり
あいつに借りなんて作らないわ
これが今度の私のやり方
今夜はそれを身にまとって
トラブルに飛び込んでやるの
戦いを始めるのよ

Na na na na na na na,
さあ、やるわよ
Na na na na na na na,
私は戦ってやる!

関係ないわ!
私はロックスターのままよ
ロックが私を衝き動かすの
あんたなんかいらない
なんでか分かる?
私はもっと楽しみたいの
私達ってもう終わってるじゃない
今夜見せてやるわ
私が全然平気だし、すっごく元気だってところ
あんたなんかただの道具よ
関係ないわ!
私はロックスター!
ロックが私を衝き動かす
今夜はあんたなんかいらない



参考に、ティモシーさんの和訳
勉強させて頂きました。ありがとうございました。




 うーん、どうやら僕は文を区切るところがおかしかったみたいだ。
 ググって最初に出た歌詞を引用したのだが、そもそも英語を読めてないとどこで文章が切れてるかも分からないという事態になるのか。なかなか難しい。
 けど「So what」は「wonderwall」の百倍わかりやすい英語だった。ストレートな歌詞だし、特に難しい言葉も無いし、何より感情がすごくわかりやすくて、熱い気持ちになった。
 I wanna start a fight !!
 強い。かっこいい。からっと吹っ切れてる感じがあって、突き抜けてる。このパワーが凄く良い。後先考えずにやってやる! っていう感じ。
 旦那と喧嘩した歌だけど、背景にとてつもない爽快感があって、ただの喧嘩の歌というよりも、抑圧から解放された歌だと思う。
 


 さて、次はどんな歌を翻訳しようかな。
 少し考えておこう。
関連記事

Comments 0

There are no comments yet.

Leave a reply